miércoles, 10 de septiembre de 2008

Revuelo por los versos de Pedro Casariego que Bunbury usa sin citar

Noticia publica el día 10/09/2009 en La Nueva España


La familia del fallecido poeta, de origen asturiano, lamenta que el cantante no dé la autoría del verso con el que titula su nuevo single

Oviedo.- El escritor Nicolás Casariego observa un pecado básico: la falta de ética. Falta de ética de Bunbury ante el título de una canción de su próximo disco, que es una copia literal de los versos del fallecido poeta Pedro Casariego, de origen asturiano. El single de avance del álbum de Bunbury se titula «Soy el hombre delgado que no flaqueará jamás». En su conversación con LA NUEVA ESPAÑA, Nicolás Casariego, hermano del poeta, evidencia que sus consideraciones al respecto son muy suaves y educadas. La web de Pedro Casariego «saluda» a los internautas con una foto suya y el verso, manuscrito para más señas.

«Toma frases y versos de Pedro. Y lo importante no es que se inspire. Lo que molesta es que Bunbury nunca citó a mi hermano. Parece como si quisiera ocultar sus influencias o de dónde él absorbe», explica Nicolás Casariego.

El escritor añade: «considero que se copia. No es un tema de derechos, no es de dinero, es un tema de ética. Es un ataque a la creación y él sabrá...». Casariego prosigue su reflexión: «como todos sabemos si se toma un verso o se acuña una frase lo que procede es citar. Si alguien se inspira o toma para el título de una canción un verso, es evidente que se debe de citar», puntualiza el hermano de Pedro Casariego Córdoba (Madrid 1955-1993), poeta y pintor.

Comenta Nicolás Casariego que se dieron cuenta de que le título de la canción de Bunbury era el de su hermano por medio de un amigo. El título está sacado del poema «La vida puede ser un lata».

Tras el comentario del amigo común otro hermano de Pedro Casariego, Martín, leyó la letra detenidamente y vio «que había otras cosas» copiadas.

La historia tiene además un largo recorrido periodístico puesto que, relata Nicolás Casariego, en una entrevista que el poeta y periodista Antonio Lucas le había hecho a Bunbury, una de las respuestas fue un frase literal de Pedro, lo cual era una «oportunidad magnífica para citar», comenta Nicolás Casariego. Pero tampoco en ocasión tan bien servida hubo el reconocimiento intelectual de Bunbury para Pedro Casariego Córdoba, fallecido a los 37 años. Su hermano prosigue relatando los hechos: «nosotros intentamos ponernos en contacto con Bunbury y tampoco salió nada del intento. No conseguimos contactar», sentencia. La familia entiende que es un asunto de fácil solución con el simple gesto de que Bunbury citara: «Es todo fácil, lo que sí es complicado es lo que está pasando ahora. Esto es una copia», puntualiza Nicolás, a la par que rememora los orígenes asturianos de la familia: «Mi padre, Pedro Casariego Hernández Vaquero, fue arquitecto y era de Oviedo, luego, ya por el lado paterno, toda la familia es de Asturias. Íbamos de pequeños a veranear a Luanco. Tenemos tíos y primos por allí, y también vamos a Oviedo».

De la parte de Bunbury se le quita hierro al asunto y se apunta como razón que el cantante tiene muchas notas tomadas de entrevistas a Pedro Casariego. El manager señalaba ayer en «El País» que es absurdo acusarlo de plagio y zanja con que es una «coincidencia». Pero, evidentemente, la célebre y celebrada frase es una especie de símbolo del poeta, como queda proclamado en la web www.pedrocasariego.com y el referido texto manuscrito. Y así reza es el poema: Esta vida demasiado plácida me extingue/ Estas horas solemnes sofocan los incendios imprudentes y los papeles en llamas/ Ansío el terremoto particular que alguien me ha prometido/ Soy el hombre delgado que no flaqueará jamás.

Etiquetas: